Sample activities from the eBook TEACHING ENGLISH WITH ART: PICASSO


Image 2: Acrobat on a Ball. 1905

Acrobat on a ball, Picasso

Acrobat on a ball, Picasso

Activity 4: speaking. Level A1/A2

  1. Describe the picture. What’s the predominant color?
  2. This is a painting from Picasso’s Rose Period (1904-1906). Everything is kind of pinkish. How was Picasso feeling during this period? Why do you think so?
  3. What does the color pink remind you of?
  4. Who are those people? What’s their relationship? Where do they work?
  5. The girl can stand on a ball. This is difficult to do. What else do you think she can do? Can you do anything difficult? What?

 

Activity 5: speaking. Level A2

  1. What’s this girl like? Tell us about her personality. What about the man?
  2. Describe the girl physically. Now describe the man.
  3. What do you think she likes doing in her free time? What do you like doing in your free time?
  4. Do you like the circus? What do you usually see in the circus?
  5. Pair work: students are divided into A and B. Student A lists the positive points of a circus. Student B disagrees and says why.
  6. Make a poster of a circus (a drawing or a collage or both) and present it to the class.

Activity 6: writing. Level B1/B2

  1. Write a composition imagining what your life would be like if you worked for a circus. Tell us about your job. What you usually do. The different kinds of people you work with. Do your relatives work there too? Who? (Do some research on the Internet to find out what kind of life circus people live. Use your own words in the composition. 400 – 700 words).
  2. Read your partner’s composition. Help her correct some mistakes and ask questions to help her write a more complete and better composition. Then ask her to help you with yours.

For more info about the series TEACHING ENGLISH WITH ART: Click on the link below to go to AMAZON.COM and get your ebooks: http://wp.me/p4gEKJ-1lS

Click on the image above to access the KINDLE STORE: Teaching English with Art: Matisse, Picasso, Caravaggio, Monet, Norman Rockwell

Click on the image above to access the KINDLE STORE. Teaching English with Art: Matisse, Picasso, Caravaggio, Monet, Norman Rockwell

Au revoir Jorge Sette

Ensinando linguagem com Michelle Pfeiffer e Dylan


Acabo de ler no Twitter que, por esses dias, uma professora da Flórida nos EUA, com um histórico  profissional impecável, foi suspensa por três dias, por ter passado aos alunos, como dever de casa, a análise da letra da canção Six Foot Seven Foot  do cantor de rap Lil Wayne. Os pais, enfurecidos, reclamaram e a professora foi suspensa.

Os alunos eram da oitava séria americana, ou seja, têm entre 13 e 14 anos de idade. A ideia da professora era que os alunos identificassem linguagem figurada no texto. Aparentemente, a pobre professora já havia tentado ensinar-lhes conceitos de jogos de palavras, símile e metáfora, usando Shakespeare e Edgar Allan Poe, mas não funcionara!

Se vocês checarem a letra de Six Foot Seven Foot na internet, vão provavelmente concordar com os pais,  já que é bastante explícita em tópicos de sexualidade e violência. Não me surpreende que a tenham achado inadequada para alunos dessa faixa etária.

No entanto, gostaria de discutir mais a fundo a atitude da professora, baseado em exemplos pessoais como professor e como educador.

A professora pode ter ido além dos limites aceitáveis, mas é imprescindível que o ensino seja baseado na realidade, interesses e expectativas dos alunos,  pelo menos como ponto de partida, do contrário o trabalho do professor se frustrará. Faz parte da missão do professor assumir riscos.

Num filme que recomendo a todos, DANGEROUS MINDS (Mentes Perigosas, disponível em DVD),  Michelle Pfeiffer protagoniza uma professora designada para ensinar estudantes segregados em uma “sala para alunos especiais”. São de uma rebeldia  e indisciplina bem conhecidas dos que ensinam nas escolas de periferia das grandes cidades. Depois da esperada rejeição inicial por parte dos alunos, ela vai, passo a passo, conquistando-os. Para isso, usa com êxito táticas parecidas com as da professora da Flórida, mas com variações que fazem toda a diferença. A competição Dylan-Dylan que  propõe aos alunos é um exemplo:

Percebendo rapidamente que  seria impossível manter os alunos interessados na poesia de  Dylan Thomas, que fazia parte do programa curricular,  ela  lhes pede que pesquisem um poema de Dylan Thomas que seja parecido em conteúdo  ou tema com a  letra de uma canção de um outro Dylan, o Bob, muito mais acessível aos alunos,  e que já vinham lendo em aulas anteriores.  É a chamada competiçao Dylan-Dylan. O prêmio para os ganhadores será um jantar com a professora num restaurante mais fino, de modo a motivá-los a participarem da gincana.

Os alunos participam ativamente, consultando livros do poeta Dylan Thomas na biblioteca, diante dos olhos incrédulos da bibliotecária, e discutindo os textos em pequenos grupos.

É interessante notar que uma cena anterior à da  proposta da competição nos  remete diretamente à tática da professora da Flórida.  O personagem de Pfeiffer e alunos discutiam o significado da letra de “Mr. Tambourine Man”,  conhecida canção de Bob Dylan, e em determinado momento a professora aventa  a possibilidade de que o tal “Homem do Pandeiro” possa ser um código (metáfora) para um traficante de drogas. Os alunos embarcam totalmente nessa interpretação: estão agora no mundo que conhecem, dos bairros duros em que moram, das pessoas que têm como vizinhos,  e se sentem muito à vontade expandindo a interpretação da professora. Batalha ganha!

Essa tática diverge da usada pela professora da Flórida nos seguintes pontos: os alunos  do filme eram mais velhos, portanto os conceitos abordados não seriam  tão chocantes para eles;  além disso, o objetivo era, partindo de algo mais simples, chegar ao ponto didático programado pela escola: a poesia de Dylan Thomas. Não nos cabe discutir aqui o valor estético de um ou outro poeta, ou a relevância das decisões curriculares da escola, mas ressaltar que a professora no filme foi astuta, subvertendo as normas de forma muito mais sofisticada e menos agressiva que sua colega da Flórida.

Trabalhando numa editora multinacional, tive a oportunidade de dar um treinamento de “gerenciamento de classe” para professores na Jordânia.  O filme Mentes Perigosas tem pontos muito interessantes a esse respeito, mas é um filme de linguagem forte e discute conceitos nada tradicionais, sobretudo para professores de países com uma cultura bem diferente da nossa.  Portanto, temi que seria arriscado apresentá-lo durante meu treinamento. Mas resolvi assumir o risco, depois de discutir com nossos representantes comerciais locais. Qual não foi minha surpresa com a reação dos professores, que, após a exibição do filme, passaram a discutir excitadamente os exemplos mostrados,  procurando formas de adaptar alguns pontos metodológicos à realidade de suas classes. Isso comprova que bons professores são necessariamente pessoas mais abertas a ideias novas e inusuais em qualquer lugar do mundo.

Qual seria então a solução para o professor que deseja se arriscar?  Encontrar um meio termo. Não deixar de se aventurar, e sempre avançar em metodologias  e táticas que sejam novas e que possam surtir efeito mais eficaz na aprendizagem. Mas talvez discutir antecipadamente com colegas, coordenadores e mesmo os pais a possibilidade de usar métodos menos convencionais no ensino de língua e literatura para alunos adolescentes.

Como preconizava o renomado pedagogo Paulo Freire, “ninguém nasce feito, é experimentando-nos no mundo que nós nos fazemos.”

Au revoir

Jorge Sette

Quem se interessa pelo fascinante tópico da Linguagem?


Oi, por um tempo considerei que língua deveria usar no meu blog, uma vez que sou falante nativo do português, mas a maioria das minhas leituras técnicas e não técnicas é feita em inglês, minha língua preferida.

Como o objetivo desse blog é conversar com brasileiros  sobre a aprendizagem (ou aquisição) de uma segunda língua (L2), ou seja, uma outra língua além do português (L1),  que  você desenvolveu sem qualquer esforço na infância – se você não foi criado isolado  na selva como o personagem Mogli do conto O Livro da Selva de Rudyard Kipling, adaptado por Disney – achei que seria melhor usar nossa própria língua nativa.

A maioria dos meus amigos e conhecidos são pessoas envolvidas com o ensino de línguas: professores, editores,  autores, alunos, livreiros e distribuidores. Portanto, se apenas eles fossem meu público-alvo, poderia escrever em inglês, sem maiores problemas para ser entendido.  No entanto, gostaria de atingir leitores além desse grupo restrito: futuros aprendizes de línguas estrangeiras ou qualquer pessoa que se interesse pelo fascinante assunto da linguagem.

Tenho bastante experiência no tema de aprendizagem de línguas, uma vez que aprendi inglês e espanhol como segunda língua, e fiz cursos de francês por muitos meses (isso faz muito tempo, e não lembro muito mais que MERCI BEAUCOUP, mas planejo retomar logo logo a aprendizagem dessa bela língua). Também fui professor de inglês por muitos anos, e sempre trabalhei no meio editorial, nas áreas de consultoria e marketing de materiais produzidos para ensino de inglês como língua estrangeira. Além disso, sou Mestre em Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas, formado pela PUC – SP, o que me daria uma certa autoridade para falar do assunto.

Na verdade, porém, esse blog é simplesmente um veículo para que eu possa expressar o prazer que tenho em discutir tópicos relacionados ao ensino/aprendizagem/aquisição/desenvolvimento de línguas estrangeiras.  Esse blog tratará de técnicas de aprendizagem, estratégias de ensino, pesquisa na área de aquisição de uma segunda língua, uso de novas tecnologias no ensino de uma segunda língua, mas também discutiremos cultura, arte,  filmes, livros e programas de TV sempre ressaltando o aspecto linguístico na nossa análise. Pretendo evitar na medida do possível o uso de terminologia técnica ou jargão.

Sugestões de tópicos são muito bem-vindas

Acho que é só isso como primeiro capítulo.

Au revoir.

Jorge